На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Тарасов Сергей
    Кстати, а знаешь ведь Жихарку? Если да, то какой будет твоя реакция, когда узнаешь, что в оригинале сказки она была м...Не узнать злобную...
  • Тарасов Сергей
    Например: "Слышит старик: едет на ступе Баба Яга. Подъехала и стала ругаться, что он камней на дорогу навалил и спраш...Не узнать злобную...
  • Тарасов Сергей
    Ну надеюсь про то, почему американцы рискют пест/толкач Бабе Яге, вы поняли. Пест-также как и его спутница ступа, сам...Не узнать злобную...

Имена Поттерианы в разных странах - трудности и веселье переводов. Часть 2 - основатели Хогвартса

Когда Джоан Роулинг писала свои книги, она вкладывала достаточно много дополнительных значений в имена и фамилии персонажей.

Когда Джоан Роулинг писала свои книги, она вкладывала достаточно много дополнительных значений в имена и фамилии персонажей.

Мы уже поговорили о преподавателях (или тех, кто бывал преподавателем) Хогвартса.

Имена Поттерианы в разных странах - трудности и веселье переводов. Часть 1 - преподаватели Хогвартса
Омут памяти7 сентября

Сегодня предлагаю обратить внимание на основателей школы.

Salazar Slytherin

Когда Джоан Роулинг писала свои книги, она вкладывала достаточно много дополнительных значений в имена и фамилии персонажей.-2

Имя "Салазар" - это прямая отсылка к португальскому диктатору Антониу ди Оливейра Салазару.

Оказывается, у Салазара Слизерина есть реальный исторический прототип - диктатор Португалии Антониу ди Оливейра Салазар. Антониу пришёл к власти по просьбе португальского правительства в 1928 году. Под руководством Салазара (на тот момент видного экономиста) Португалия смогла преодолеть экономический кризис и добиться какой-никакой стабильности в политике, экономике и социуме. Благодаря Салазару…
Омут памяти2 апреля 2022

Фамилия основателя Слизерина созвучна с английским глаголом «to slither» - ползти, скользить.

Чаще всего предпочитают сохранять звучание имени и фамилии Салазара, но во Франции решили пойти своим путём. Там его назвали Salazar Serpentard от французского «serpent» - змея.

В Италии тоже изменили его фамилию на Serpeverde, где «serpe» - змея, а «verde» - зеленый.

Godrick Gryffindor

Когда Джоан Роулинг писала свои книги, она вкладывала достаточно много дополнительных значений в имена и фамилии персонажей.-3

Имя "Godrick" в переводе со староанглийского обозначает "властитель". А фамилия двучастная со сложным значением: griffin (англ. "грифон") + d’or (фр. "золотой").

Чтобы имя или фамилию Годрика как-либо изменяли на других языках, я не нашла. Но решила, что вам будет интересна этимология)))

Rowena Ravenclaw

Когда Джоан Роулинг писала свои книги, она вкладывала достаточно много дополнительных значений в имена и фамилии персонажей.-4

Ровена - красивое древнее имя, имеющее кельтские корни и обозначающее "королева". Это имя было популярным среди аристократии в средневековой Европе и несло на себе печать благородства и высокого происхождения.

Фамилия "Ravenclaw" состоит из двух англоязычных частей, где «raven» - ворон, а «claw» - коготь.

В русскоязычных переводах издательство Махаон предпочло не менять звучание имени, оставив её Ровеной Рэйвенкло. А Росмен сделали её Кандидой Когтевран, сохранив двучастное значение фамилии (ворон+коготь) и адаптировав имя, чтобы, как и в оригинале, оно начиналось с той же буквы. Имя "Кандида" имеет древнеримское происхождение и обозначает "белый, чистый".

Во Франции имя волшебницы оставили неизменным, а вот фамилию перевели. И теперь во Франции её зовут "Rowena Serdaigle" от французских слов «serre» - коготь и «aigle» - орел.

В Италии её окрестили "Corinna Corvonero", соединив в фамилии «corvo» - ворон и «nero» - черный. А имя Коринна имеет древнегреческое происхождение и значит "девушка, девичья".

Helga Hufflepuff

Когда Джоан Роулинг писала свои книги, она вкладывала достаточно много дополнительных значений в имена и фамилии персонажей.-5

Имя "Helga" происходит от древнескандинавского слова "heilagr" - святой, священный. В фамилии соединяются значения английских слов "Huffle" - надувать, раздувать, и "puff" — дуновение. Получается очень лёгкая, воздушная фамилия.

У нас издательство Росмен попыталось сохранить это значение, наградив её именем "Пенелопа Пуффендуй". имя "Пенелопа" происходит из древнегреческого языка и означает "верная жена", а в фамилии соединяются слова "пуфф" и "дуть".

Во Франции изменили только фамилию на "Poufsouffle" от слова "souffler" - дуть и междометия "pouf" - уф, пуф.

В Италии Хельгу назвали Tosca Tassorosso. "Tosca" - женское итальянское имя, значение которого я не смогла найти. А вот в фамилии соединились слова "tasso" - барсук и "rosso" - красный. При чём тут барсук, вполне понятно, но почему красный? Загадка...

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх