Когда Джоан Роулинг писала свои книги, она вкладывала достаточно много дополнительных значений в имена и фамилии персонажей.
Мы уже поговорили о преподавателях (или тех, кто бывал преподавателем) Хогвартса.
Сегодня предлагаю обратить внимание на основателей школы.
Salazar Slytherin
Имя "Салазар" - это прямая отсылка к португальскому диктатору Антониу ди Оливейра Салазару.
Фамилия основателя Слизерина созвучна с английским глаголом «to slither» - ползти, скользить.
Чаще всего предпочитают сохранять звучание имени и фамилии Салазара, но во Франции решили пойти своим путём. Там его назвали Salazar Serpentard от французского «serpent» - змея.
В Италии тоже изменили его фамилию на Serpeverde, где «serpe» - змея, а «verde» - зеленый.
Godrick Gryffindor
Имя "Godrick" в переводе со староанглийского обозначает "властитель". А фамилия двучастная со сложным значением: griffin (англ. "грифон") + d’or (фр. "золотой").
Чтобы имя или фамилию Годрика как-либо изменяли на других языках, я не нашла. Но решила, что вам будет интересна этимология)))
Rowena Ravenclaw
Ровена - красивое древнее имя, имеющее кельтские корни и обозначающее "королева". Это имя было популярным среди аристократии в средневековой Европе и несло на себе печать благородства и высокого происхождения.
Фамилия "Ravenclaw" состоит из двух англоязычных частей, где «raven» - ворон, а «claw» - коготь.
В русскоязычных переводах издательство Махаон предпочло не менять звучание имени, оставив её Ровеной Рэйвенкло. А Росмен сделали её Кандидой Когтевран, сохранив двучастное значение фамилии (ворон+коготь) и адаптировав имя, чтобы, как и в оригинале, оно начиналось с той же буквы. Имя "Кандида" имеет древнеримское происхождение и обозначает "белый, чистый".
Во Франции имя волшебницы оставили неизменным, а вот фамилию перевели. И теперь во Франции её зовут "Rowena Serdaigle" от французских слов «serre» - коготь и «aigle» - орел.
В Италии её окрестили "Corinna Corvonero", соединив в фамилии «corvo» - ворон и «nero» - черный. А имя Коринна имеет древнегреческое происхождение и значит "девушка, девичья".
Helga Hufflepuff
Имя "Helga" происходит от древнескандинавского слова "heilagr" - святой, священный. В фамилии соединяются значения английских слов "Huffle" - надувать, раздувать, и "puff" — дуновение. Получается очень лёгкая, воздушная фамилия.
У нас издательство Росмен попыталось сохранить это значение, наградив её именем "Пенелопа Пуффендуй". имя "Пенелопа" происходит из древнегреческого языка и означает "верная жена", а в фамилии соединяются слова "пуфф" и "дуть".
Во Франции изменили только фамилию на "Poufsouffle" от слова "souffler" - дуть и междометия "pouf" - уф, пуф.
В Италии Хельгу назвали Tosca Tassorosso. "Tosca" - женское итальянское имя, значение которого я не смогла найти. А вот в фамилии соединились слова "tasso" - барсук и "rosso" - красный. При чём тут барсук, вполне понятно, но почему красный? Загадка...
Свежие комментарии