На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Тарасов Сергей
    Кстати, а знаешь ведь Жихарку? Если да, то какой будет твоя реакция, когда узнаешь, что в оригинале сказки она была м...Не узнать злобную...
  • Тарасов Сергей
    Например: "Слышит старик: едет на ступе Баба Яга. Подъехала и стала ругаться, что он камней на дорогу навалил и спраш...Не узнать злобную...
  • Тарасов Сергей
    Ну надеюсь про то, почему американцы рискют пест/толкач Бабе Яге, вы поняли. Пест-также как и его спутница ступа, сам...Не узнать злобную...

Что украли у Василия Пукирева

Пока смерть не разлучит нас (2).jpg

Вы говорите, что современные художники, которые пишут отсылки и реплики известных картин – бездари и сами ничего придумать не могут. А как же тогда многочисленные примеры из истории искусства, когда знаменитые художники брали друг у друга не только темы, но и композиционные решения? Как же Пикассо?

И вот вам яркий,  для многих неожиданный пример: Прерафаэлит Лейтон (1852-1922). Уж его-то бездарным не назовешь.
А в этом случае он настолько впечатлился полотном русского художника Василия Пукирева (1832-1890), что воссоздал его сюжет в своей картине, причем даже придал главным героям портретное сходство с оригиналом.
Смотрите:



Пока смерть не разлучит нас (1).jpg
«Неравный брак», Василий Пукирев, 1862 год


Пока смерть не разлучит нас (3).jpg
«Пока смерть не разлучит нас», Эдмунд Блэр Лейтон, 1878 год.


Романтик Лейтон подхватил совсем не романтическую тему. И назвал ее так точно, что сама фраза читается как рассказ: «Пока смерть не разлучит нас».

Ну, как, похоже? Плагиат?


Подписывайтесь на мой Телеграм
https://t.me/territory_of_art



Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх